Literair Café: Désanne van Brederode & Ghayath Almadhoun
- Dit event is voorbij.
Evenement Navigatie
In aanloop van de Nationale Week van de Poëzie gaan Désanne van Brederode en Ghayath Almadhoun op vrijdag 25 januari in gesprek in de Koppelkerk. Hoe gaan we in het heden om met situaties waar we liever onze ogen voor sluiten, zoals de oorlog in Syrië?
Tekst gaat verder onder de foto.
“Schop de mensen tot ze een geweten krijgen…” Zo sloot Louis Paul Boon “Mijn kleine oorlog” af, een bundeling van krantenkronieken en notities over de oorlog. Hoe gaan we als betrokkene én buitenstaander om met de oorlog in Syrië? Hierover gaan Désanne van Brederode en Ghayath Almadhoun in gesprek. Maar ook hun hartstocht en drijfveren bij het schrijven en dichten komen aan bod.
Tekst gaat verder onder de video.
De jonge Syrisch-Palestijns dichter Ghayath Almadhoun vroeg tijdens de Arabische lente asiel aan in Zweden. Zijn poëzie is heftig en confronterend. Oorlog, verwoesting en dood zijn terugkerende thema’s in zijn werk. Maar ook het schuldgevoel van de overlevende, de vluchteling en de onuitsprekelijke waarheid van het “niet aanwezig zijn” daar waar het zou moeten. Het zijn ongemakkelijke thema’s waar we het liefst de ogen voor willen sluiten. Maar de poëzie van Ghayath Almadhoun zorgt ervoor dat we niet kunnen wegkijken voor oorlogsgeweld.
Désanne van Brederode is filosofe, schrijfster en columnist voor Buitenhof. Afgelopen jaar debuteerde zij als dichter in “Verzonnen grond”. De laatste jaren komt zij in verweer tegen het wegkijken. Het lijkt of de mensheid nooit iets leert. Zo onderzoekt zij in “Als Stilte steekt” aan de hand van eigen ervaringen en die van (Syrische) vrienden de pijnlijke kanten van stilte. Maar ook hoe je daar iets aan kunt veranderen, en wanneer stilte wèl gewenst is. Haar poëzie is doordrongen van een hartstochtelijk verlangen naar openheid en oprechtheid.
Beide dichters zullen voordragen uit eigen werk. Het gesprek zal voor een groot deel in het Engels gevoerd worden, onder leiding van gespreksleider Loes Tieman. De gespreksleider zal – indien gewenst – het Engels vertalen. De gedichten van Ghayath zullen door hem voorgedragen worden in het Arabisch, waarbij de Nederlandse vertaling mee te lezen is. In de pauze zullen beide dichters hun bundels signeren.